Saturday, July 31, 2010

Japán regék és mondák

A Regék és mondák sorozat legújabb kötetében japán mesék és legendák kaptak helyet.
A távoli Japán idegen kultúrájában az ragadja meg az olvasót, ami minden nemzet irodalmában közös, és talán a legfontosabb: az emberség.

Könyvünk meséi zömmel olyan gyűjtésből származnak, amelyet Kr. u. 1100 és 1350 között jegyeztek le, és olyan eseményekről szólnak, amelyek a 850 és 1050 között eltelt két évszázadban, a japán kultúra klasszikus századaiban történtek.

Erre a történelmi korszakra a kínai hatások átvétele és meghonosítása jellemző. Ezek közül is talán a legfontosabb a buddhista vallás és művészet; ez évszázadokon át döntő befolyást gyakorolt az egész japán kultúrára. E középkori japán regék és mondák hol különösek, meghatóak, felkavaróak és fennköltek, hol pedig tréfásak és vaskosak.

A történetek szereplői hamar elnevetik és elsírják magukat, de nem sietnek a gyilkolással, és nem keresik azonnal a bosszú lehetőségét, isteneik pedig – néhány helyi istenség kivételével – kedvesek. A Móra kiadó új kötetével az eddig kevésbé ismert távol-keleti kultúrkör történetei kerülnek közel a magyar olvasókhoz.

Egy japános oldalon egy bejegyzés a könyvről valamint az egyik rövid történet is olvasható itt.
Amaterasu történetét modern japán nyelven itt lehet elolvasni.

Bemutattuk a blogban a Buddhista regék és mondák c. könyvet is.

Friday, July 30, 2010

Urasima Taró, a szegény halász – japán népmesék

Válogatta: Büky Béla

A címadó történet eredeti nyelven itt lehet elolvasni.

A Népek meséi c. sorozatnak eddig ezen köteteit mutattuk be:
A sárkánykirály lánya (Tang-kori történetek), A három özvegy miniszter - koreai népmesék, Az istenfiú városa - kambodzsai mondák és mesék és Az arany teknősbéka - vietnámi népmesék, Po úrfi és a tigris - burmai népmesék, valamint A nyolcszirmű lótusz - tibeti legendák és mesék c. mesegyűjteményt

Kidder, Edward: Az ősi Japán (A múlt születése)


Ez a könyv a japán emberek 1185-ig tartó életét, hagyományait vázolja fel, segítségül hívva a japán mitológia történeteit, valamint az i.sz. 1. évezredből fennmaradt kínai és japán nyelvű írott emlékeket is.

Szemünk előtt tárul fel az akkor élt japán emberek hiedelemvilága, kultúrája, szokásaik.

Messziről felmerülő vonzó szigetek I. - Japánról szóló, magyar nyelvű ismertetések a kezdetektől 1869-ig


E kötetben az 1750 és 1869 közötti időszak Japánnal kapcsolatos magyar nyelvű írásai olvashatók: fordítások, átvételek és kompilációk, amelyek között nem egy önálló munka eredménye.

A közölt szövegek egy része semmilyen más, e tárgyba eső bibliográfiai munkában nem található.

A szerzők, bár személyes benyomásokat nem szerezhettek, mégis képesek voltak a közvetítésre a rendelkezésükre álló idegen nyelvű tudósítások alapján.

Soraik mai olvasója ugyanazzal a csodálkozással és érdeklődéssel kezdheti ismerkedését e messzi világgal, mint évszázadokkal ezelőtt élt ősei.

Maurice Percheron: Japán hősi legendája


Egyszer volt, hol nem volt.. Csodálatos, mesés történetek elevenednek meg a könyv lapjain. Istenek születnek, sárkányok, szellemek keresztezik az emberek útjait. Ezekben az időkben varázslat és valóság még kéz a kézben jártak…

A Japán-szigetek megteremtésétől a 17. század elejéig követhetjük nyomon a japán mondavilágot. Miután az ég lakói magukra hagyták az embereket, legendás hősök jelentek meg. Útnak indultak leigázni Koreát, szembeszálltak a legyőzhetetlen mongolokkal, megalakították az első sógunátust, végezetül egyesítették a száz sebből vérző országot.

Megtudhatjuk, hogyan alakultak ki azok a jelvények, amelyek mind a mai napig a japán császári ház kincsei.

A könyv szerzője könnyen olvasható, élvezetes nyelven meséli el azokat a kalandokat, melyek a mai Japán kialakulását segítették. Ajánljuk e könyvet mindazoknak, akik érdeklődnek más kultúrák iránt, akik mind a mai napig képesek hinni egy csodálatos, szép világban. Minden nép kiválasztott…


Izanagi és Izanami története eredeti nyelven itt olvasható:

http://www5c.biglobe.ne.jp/~izanami/monogatari/03.htm

Kazár Lajos: Ko-Dzsi-Ki


A Kodzsiki a legősibb japán hitregéket, történelmet és verses költészetet öleli fel. Kr. után 620-ban keletkezett első írásos változata elpusztult, de 712-ben újból leírták. Ez a japánság eredetére és életére vonatkozó legkorábbi mű.

Dr. Kazár Lajos munkája kétségtelenül a japán-magyar kölcsönös megismerést és közeledést szolhálja és nemében egyedülálló.

A könyv interneten is elérhető: http://www.nemenyi.net/doc/02-KODZSIKI.pdf

A Kodzsiki első története modern japán nyelven: http://www5c.biglobe.ne.jp/~izanami/monogatari/01.htm
(A történet alján lehet további történeteket kiválasztani.)

Vietnámi mesék - A világ meséi sorozatból


Vietnámi legendák és mesék olvashatók a könyvben.

A kristályszív c. legendát, mely a könyvben is olvasható, itt lehet angolul elolvasni.

Nguu Lang, avagy a Tejút legendája c. monda ugyanezen kultúrkör más országaiba is eljutott pl Koreába, Kínába és Japánba. Japán változata a Tanabata, melyről japán nyelven bővebben lehet itt olvasni.

Japán mesék - A világ meséi sorozatból


Mese. Mindenkit vonzó, soha el nem hervadó műfaj. A meséről könyvtárnyi irodalmat adtak már közre. Jelennek meg régi és új mesék. A meséket elmondják, lejegyzik és írják, gyermeknek, felnőttnek egyaránt. Kívánjuk, hogy az olvasót megérintsék a mesékben megbúvó, az emberiséget évezredek óta foglalkoztató álmok, vágyak és remények. A világ meséi sorozatának újabb kötete.


A rák és a majom meséje itt olvasható és hallgatható meg eredeti nyelven.

Saturday, July 24, 2010

Az eladott álom - japán mesék


Fordította: Zlata Černá & Miroslav Novák

Ez a könyv a mesék világának tőlünk nagyon távol eső tájaira kalauzolja az olvasót.

Megismertet egy más földrész népének élet- és gondolkodásmódjával, szokásaival, hétköznapjaival, vágyaival és álmaival, úgy, ahogyan azt csak a mesék képesek közvetíteni.

A japán mesék sokban különböznek a mi meséinktől. Hőseik is mások. Mennyire különbözik például Momotaro, a Barackfiú, a legnépszerűbb japán mese hőse a mi gyermekalakjainktól. Mások a japán démonok is, mint a nálunk garázdálkodó ördögök és sárkányok.

Más világ ez, sejtelmes, olykor hátborzongató, de csodálatosan szép.

Az európai mesék világával úgyszólván csak egyetlen rokon vonás köti össze, a mesék ősi elve, amely megkívánja, hogy a jó elnyerje jutalmát, a rossz pedig büntetését.

Japán nyelven lehet elolvasni az alábbi meséket a könyvből a következő linkek alatt: A róka és a borz vetélkedése, A hálás róka.


A mesekönyv első meséje a Momotaró, a Barackfiú. Ez az egyik leghíresebb japán népmese, melyet eredetiben itt lehet elolvasni (több területről összegyűjtve, területeként különböző változatban).


Egy blog, ami bemutatja a könyvet.


Jacques Gernet: A kínai civilizáció története


A világhírű kortárs francia sinológus klasszikusnak számító műve egyetlen kötetben mutatja be a kínai kultúra közel négyezer éves történelmét.

Magyar nyelven ez az első igazán átfogó és részletes Kína-történet, amely a kontinensnyi birodalom történelmét a mitikus Xia-dinasztiától egészen a kilencvenes évek közepéig tárgyalja.

Az eseménytörténet mellett a szerző a gazdaság-, társadalom-, technika- és művelődéstörténetnek is nagy teret szentel.

Az egyetemi tankönyvként kiválóan használható művet rendkívül részletes, kínai írásjegyekkel kiegészített név- és tárgymutató, illetve kronológiai táblázat teszi teljessé.

Conrad Totman: Japán története


"Az elénk táruló történet tele van kérdőjelekkel, s a történet mesélői - ez alól magam sem vagyok kivétel - soha nem tudják maradéktalanul kiszolgálni hallgatóságukat" - jelenti ki a Bevezetőben a szerző, aki könyvében i. e. 8000-től egészen napjainkig tekinti át a szigetország történelmét, sőt az utolsó fejezetben a lehetséges jövőképeket is felvázolja.

Mindezt egyetlen kötetben, ami figyelemre méltó vállalkozás, annál is inkább, mert Totman professzor szakít a hagyományos Kelet-Nyugat, ipari-feudális és más, a nyugati történetírásban megszokott ellentétpárokkal.

A mű ökológiai megközelítésben vizsgálja a japán történelmet.

A tigris és a nyúl - Koreai mesék és történetek

Fordították: Yoo Jin-il és Szűts Zoltán


Az olvasó negyven év után találkozhat újra koreai mondákkal és mesékkel magyar fordításban. Az e kötetben szereplő harminckét szöveg rövid áttekintést ad a gazdag koreai mitológiáról, amelyet első ízben egy buddhista szerzetes jegyzett le hét száz évvel ezelőtt.

Izgalmas kötetet tart kezében az olvasó. Egy számára eddig talán is meretlen kultúrát fedezhet fel, és közben meglepődhet azon, milyen hasonlóságot hordoz e kultúra a magyarral. Az is lehet, hogy felmerül benne a kérdés, hogyan lehetséges, hogy egymástól földrajzilag oly messze álló népek mesevilága ily közeli.

Csillagok, állatok, természeti erők, emberi tulajdonságok történetei – ahogyan ezt Koreában látták több száz esztendeje – olvashatók e könyvben.

A Dángun c. mese itt olvasható el eredeti nyelven.